מאמרים



צעדים ראשונים ברכישת השפה- חלק א

 6 שבועות עד גיל 3 חודשים - התינוק הבן לאומי
התבוננות ציורית על נושא השפה מאפשר לנו להמשיל את השפות לפאזלים שונים שחלקיהם הם צלילי השפה המאפיינים אותה. חלק גדול מהצלילים בשפות השונות אמנם חופף, אך חלק ניכר מהתנועות ואף חלק מהעיצורים שלא בשפת אמנו זרים ושונים. עובדה המסבירה את הקושי להבחין ולהגות מבטאים שונים. התינוק לעומת זאת בשלב הזה מאבחן ושומע את כל צלילי וגווני השפה של כל התדרים בעולם. כל השפות מרתקות ומעניינות ואט אט הוא יתחיל להתקבע לקראת מה שייך אליו. הוא היחיד שמבחין בדקויות של כל שפה ושפה ומכאן הוא נמצא בשלב בשל ביותר לרכישה של שפה אחת או יותר.

פורסם בפורטל mamy.co.il

למאמר המלא

 

אל תקפחו את המוח

.."ידוע,למשל,חשיפת תינוקות למגוון רחב של צלילי שפה משפרת את יכולתם ללמוד שפות בגיל מאוחר יותר.."

פרופ' מוטי רביד , ידיעות אחרונות 7.12.08

למאמר המלא

 


שפה

אם גם אתם עדיין בוחרים לקרוא ספרים בעברית, לראות סרטים עם כתוביות ולקרוא את המאמר ללימודים בתרגום לעברית הכתבה הבאה היא בשבילכם או ליתר דיוק למען עתיד ילדיכם

מתוך מגזין "נולדים" 2010

למאמר המלא

 

התפתחות השפה בשנים הראשונות / הילי כוכבי

" כמו כן, על אף יכולתו של היילוד לזהות את צלילי שפת אמו, נמצא כי תינוקות בהיוולדם הם "בין לאומיים". הם יכולים להבחין בין כל 150 צלילי השפה (פונמות) הקיימים בכל השפות האנושיות. יכולת זו עתידה להיעלם במהלך השנה הראשונה לחייהם. הקשרים המתהווים בין תאי המוח בשנה זו מובילים לכך שבסופה יוכל התינוק להבחין בעיקר בין צלילי השפה הרלוונטיים לשפה העיקרית אותה הוא שומע, ואילו יכולת ההבחנה בין צלילי שפה שאינם חלק משפה זו תלך ותדעך בהדרגה. מכאן ואילך הלמידה להבחין בין צלילים של שפה חדשה תהיה קשה, עד כדי בלתי אפשרית. זוהי למעשה הסיבה לכך שבני לאומים שונים מתקשים להבחין בין צלילי שפות זרות, צלילים שאינם קיימים בשפתם (הספרדים מתקשים להבחין בין צלילי B ו V, היפנים בין R ו L וכו`). זהו גם ההסבר לקושי שאנו חווים בהיגוי שפה זרה, כשנלמדת בגיל מבוגר, ולמבטא הזר שמלווה את הגייתה. לו היינו נחשפים לשפה הזרה מיום היוולדנו (כפי שקורה במצבים של אימוץ תינוק מארץ זרה), היינו יכולים לדבר שפה זו ללא קושי, כאילו הייתה שפת אמנו...."

מומלץ ביותר לכל תחומי ההתפתחות:
המדריך הישראלי להורים - שנים ראשונות
הילי כוכבי ועמירם רביב

למאמר המלא

 


שפת ילדוּת נשכחת

שפת ילדוּת נשכחת
גלילאו,‏ יום שלישי, 17 בנובמבר 2009

"מחקרים מוכיחים ששפת ילדות לא באמת נמחקת מהזיכרון, אז אם דיברתם בילדותכם יידיש או ערבית – זה הזמן לחזור וללמוד את השפה..."
"המחקר התמקד ביכולת של מאזינים להבחין בין פונֶמות (יחידות בסיסיות של הגייה. החלפת פונמה אחת ברעותה מבחינה בין מילים. למשל, "גָר" לעומת "מַר"). כל השפות מורכבות מפונמות, אך לשפות שונות יש קבוצות שונות וייחודיות של פונמות, אשר אינן קיימות בשפות אחרות. כך, שלעתים אדם המאזין לפונמות שונות בשפה הזרה לו אינו מסוגל להבחין בניהן.
דוגמה ידועה היא, שמבוגרים יפנים אינם מסוגלים להבחין בין פונמה של "ל" לפונמה של "ר"....

 מתוך מגזין גלילאו השייך לרשת המגזינים "מוטו תקשורת"

למאמר המלא

 

מודעות פונולוגית

ליקויי למידה ורכישת שפה שניה - הגדרה ומאפיינים
עירית כהן M.A.
מתוך עבודת מחקר לתואר שני שהוגשה לבית ספר לחינוך שלאוניברסיטת ת"א
מודעות פונולוגית
"תיאוריית הלקות הפונולוגית גורסת כי אחד המאפיינים השכיחים בקרב אוכלוסיית תלמידים עם ליקויי למידה הוא לקות במודעות ובעיבוד פונולוגי. כלומר, הקושי לפרק מלים לסגמנטים תת-הברתיים ולצרף צלילים למלים (Webster et al., 1997). מחקרי אורך מצביעים על הקשר שבין המודעות הפונולוגית בגיל צעיר ליכולת הפענוח בקריאה בגיל בית-ספר (Olofsson & Niedersoe, 1999; Torgesen et al., 1994). בהתבסס על המחקרים שמצאו כי מודעות פונולוגית מהווה מנבא טוב ללמידת קריאה, שיערו חוקרים, שמתקיימת העברה של מודעות פונולוגית משפת האם לשפה שניה. במחקר שבדק מאה עשרים ושניים תלמידים דוברי אנגלית שלמדו צרפתית כשפה שניה (Comeau et al., 1999), נמצא כי מודעות פונולוגית היוותה מנבא חשוב ליכולת פענוח מלים בשתי השפות"..
מהאתר : www.Dyslexia.co.il
אתר מקצועי,מדעי ומעמיק.

 

למאמר המלא

 
צור קשר
שם:
טלפון:
דוא"ל:
הערות:
שלח
 
--
 
לחדשה המלאה
 
לקבלת פרטים על השיטה חייגי עכשיו: 077-5005-905 מצא אותנו בפייסבוק -